唧唧复唧唧木兰当户织全诗原文翻译及赏析

发布于 2021-10-21 00:29:18      浏览 382

唧唧复唧唧木兰当户织全诗原文翻译及赏析

详情:

1、
抉信网,www.juexinw.com
1、原文《木兰诗》【作者】佚名 【朝代】南北朝
2、
抉信网,www.juexinw.com
唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,唯闻女叹息。
3、
抉信网,www.juexinw.com
问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。
4、
抉信网,www.juexinw.com
东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。
5、
抉信网,www.juexinw.com
万里赴戎机,关山度若飞。朔气传金柝,寒光照铁衣。将军百战死,壮士十年归。
6、
抉信网,www.juexinw.com
归来见天子,天子坐明堂。策勋十二转,赏赐百千强。可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。
7、
抉信网,www.juexinw.com
爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著我旧时裳。当窗理云鬓,对镜帖花黄。出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎。
8、
抉信网,www.juexinw.com
雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?
9、
抉信网,www.juexinw.com
2、翻译:
10、
抉信网,www.juexinw.com
叹息声一声接着一声,木兰姑娘当门在织布。织机停下来不再作响,只听见姑娘在叹息。问姑娘在思念什么,问姑娘在惦记什么。我也没有在想什么,也没有在惦记什么。昨夜看见征兵的文书,知道君王在大规模征募兵士,那么多卷征兵文书,每卷上都有父亲的名字。父亲没有长大成人的儿子,木兰没有兄长,木兰愿意去买来马鞍和马匹,从此替父亲去出征。到各地集市买骏马,马鞍和鞍下的垫子,马嚼子和缰绳,马鞭。早上辞别父母上路,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,但能听到黄河汹涌奔流的声音。早上辞别黄河上路,晚上到达黑山(燕山)脚下,听不见父母呼唤女儿的声音,但能听到燕山胡兵战马啾啾的鸣叫声。行军万里奔赴战场作战,翻越关隘和山岭就像飞过去一样快。北方的寒风中传来打更声,清冷的月光映照着战士们的铠甲。将士们经过无数次出生入死的战斗,有些牺牲了,有的十年之后得胜而归。归来朝见天子,天子坐上殿堂(论功行赏)。记功木兰最高一等,得到的赏赐千百金以上。天子问木兰有什么要求,木兰不愿做尚书省的官,希望骑上一匹千里马,送我回故乡。父母听说女儿回来了,互相搀扶着出城(迎接木兰)。姐姐听说妹妹回来了,对门梳妆打扮起来。小弟弟听说姐姐回来了,霍霍地磨刀杀猪宰羊。打开我闺房东面的门,坐在我闺房西面的床上,脱去我打仗时穿的战袍,穿上我姑娘的衣裳,当着窗子整理像云一样柔美的鬓发,对着镜子在额上贴好花黄。出门去见同营的伙伴,伙伴们都很吃惊,同行数年之久,竟然不知道木兰是女孩子。雄兔两只脚时常动弹,雌兔两只眼时常眯着(所以容易辨别)。雄雌两只兔子一起并排着跑时,怎能辨别出哪只是雄兔,哪只是雌兔?
11、
抉信网,www.juexinw.com
3、赏析:
12、
抉信网,www.juexinw.com
《木兰诗》是中国南北朝时期北方的一首长篇叙事民歌,也是一篇乐府诗。记述了木兰女扮男装,代父从军,征战沙场,凯旋回朝,建功受封,辞官还家的故事,充满传奇色彩。其诗中几件事的描绘详略得当,一,二,三,六,七段详写木兰女儿情怀,四,五段略写战场上的英雄气概。从内容上突出儿女情怀,丰富英雄性格,是人物形象更真实感人。结构上使全诗显得简洁,紧凑。
13、
抉信网,www.juexinw.com
这首诗塑造了木兰这一不朽的人物形象,既富有传奇色彩,而又真切动人。木兰既是奇女子又是普通人,既是巾帼英雄又是平民少女,既是矫健的勇士又是娇美的女儿。她勤劳善良又坚毅勇敢,淳厚质朴又机敏活泼,热爱亲人又报效国家,不慕高官厚禄而热爱和平生活。

上一篇:河南省有几个市 下一篇:嘉心糖是什么意思

相关推荐

  • 《错误》原文 郑愁予
    《错误》原文 郑愁予 错误 我打江南走过 那等在季节里的容颜如莲花的开落 东风不来,三月的柳絮不飞 你底心如小小的寂寞的城 恰若青石的街道向晚 跫音不……

    其他 发布于 2022-03-06 20:48:17 浏览 307

  • “宠辱不惊,看庭前花开花落;去留无意,望天上云卷云舒”的原文?
    “宠辱不惊,看庭前花开花落;去留无意,望天上云卷云舒”的原文? 原文是洪应明的《菜根谭》。《菜根谭》是明朝还初道人洪应明收集编著的一部论述修养、人生、处世、出世的语录集,为旷古稀世的奇珍……

    其他 发布于 2021-12-29 11:09:18 浏览 212

  • 我爱这土地诗歌赏析
    我爱这土地诗歌赏析 1、赏析:作者通过描述自己生活在祖国的这块土地上,痛苦多于欢乐,心中郁结着过多的“悲愤”、“无止息地吹刮着的激怒的风”。然而,这……

    其他 发布于 2021-12-28 02:31:53 浏览 270

  • 楚辞招魂原文有几篇?
    楚辞招魂原文有几篇? 招魂屈原〔先秦〕朕幼清以廉洁兮,身服义而未沫。主此盛德兮,牵于俗而芜秽。上无所考此盛德兮,长离殃而愁苦。帝告巫阳曰:“有人在下,我……

    其他 发布于 2021-12-27 15:21:06 浏览 322

  • 一别两宽各生欢喜原文
    一别两宽各生欢喜原文 1、原文是:“凡为夫妇之因,前世三生结缘,始配今生夫妇。若结缘不合,比是怨家,故来相对……既以二心不同,难归一意,快会及诸亲,各还本道。……

    其他 发布于 2021-12-22 15:40:58 浏览 324

  • 与妻书原文及翻译
    与妻书原文及翻译 1、原文: 意映卿卿如晤,吾今以此书与汝永别矣!吾作此书时,尚是世中一人;汝看此书时,吾已成为阴间一鬼。吾作此书,泪珠和笔墨齐下,不能竟书……

    其他 发布于 2021-12-20 08:24:26 浏览 289

  • 陈涉世家原文及翻译
    陈涉世家原文及翻译 1、原文: (1)陈胜者,阳城人也,字涉。吴广者,阳夏人也,字叔。陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕上垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。”佣者笑而应曰:“……

    其他 发布于 2021-12-19 01:53:30 浏览 319

  • 白话文翻译成文言文
    白话文翻译成文言文 1、打开网址在线翻译工具同时,也支持将白话文翻译成文言文。我们在翻译页面将语言选择为“中文”,然后将翻译目标语言设置为“文言……

    其他 发布于 2021-12-18 22:55:40 浏览 122

  • 天将降大任于斯人也原文?
    天将降大任于斯人也原文? “天将降大任于斯人也”这句话出自孟子的《生于忧患,死于安乐》。全文如下:生于忧患,死于安乐朝代:先秦作者:孟子及其弟子原文:舜发于……

    其他 发布于 2021-12-18 00:46:53 浏览 296

  • 荆轲刺秦王原文
    荆轲刺秦王原文 1、荆轲刺秦王原文:秦将王翦破赵,虏赵王,尽收其地,进兵北略地,至燕南界。 2、太子丹恐惧,乃请荆卿曰:“秦兵旦暮渡易水,则虽欲长侍足下,岂……

    其他 发布于 2021-12-14 23:20:00 浏览 178